מיהם האחשדרפנים?
איך יודעים שמחבר מגילת אסתר חשב בפרסית עתיקה?
אילו מילים פרסיות נכנסו לעברית ולמה דווקא הן?
ומה קורה כשבלשנית כותבת רומן היסטורי?
מגע בין תרבויות מביא איתו השפעות לשוניות, תרבותיות ודתיות, והמגע בין איראן הקדומה לעם ישראל משתקף בספרי התנ"ך המאוחרים, ובמיוחד בספרי עזרא, נחמיה, דניאל ואסתר. מגילת אסתר חושפת את המגע הזה ברבדיו השונים.
לקראת פורים ובמסגרת סדרת המפגשים שלנו בימי מלחמת "חרבות ברזל" אנחנו מזמינים אתכם להרצאה מקוונת (ב"זום") שבה נתמקד בהשפעה הלשונית והתרבותית של פרס על לשונה של מגילת אסתר.
המרצה היא ד"ר תמר עילם גינדין, בלשנית מומחית לשפה הפרסית, ממרכז עזרי לחקר איראן והמפרץ הפרסי באוניברסיטת חיפה ומחברת הרומן ההיסטורי "המלכה".
מועד ההרצאה: יום שני כ"ד באדר א', 4 במרץ, בשעה 20:00.
The post הרצאה מקוונת: מגילת אסתר – בין פרסית לעברית appeared first on האקדמיה ללשון העברית.